Преводачи на корицата

Отворено писмо призовава името на преводача да се изписва на кориците на книгите.

Рада Ганкова

Около една четвърт от издадените през 2020 година книги в България са преводни произведения. Въпреки многото преводни заглавия, рядко ще вземете книга в ръцете си и на корицата, освен името на произведението и автора, ще е изписано и името на преводача. Преводачите често остават в сянка и са невидими, а благодарение на тях до читателите стигат световни литературни творби.

На 30 септември, международен ден на преводачите, преводачката Дженифър Крофт (Тя работи от полски и испански на английски език и сред най-разпознаваемите ѝ преводи е романът на Олга Токарчук "Бегуни“.) и писателят  Марк Хадън инициираха кампания за повече видимост на литературните преводачите. В отвореното писмо те призовават писателите да изискват от издателите да изписват името на  преводача на корицата. 

Преди това Дженифър Крофт написа в Twitter:

Няма да превеждам повече книги, ако името ми не е на корицата.

Според нея да не се вижда името на преводача е неуважително към преводача, но и прави лоша услуга на читателя, защото той не знае кой е избрал думите, които ще прочете.

Отвореното писмо е публикувано на уебсайта на британския профсъюз на писателите, илюстраторите и литературните преводачи The Society of Authors и гласи:

Благодарение на преводачите ние не сме просто изолирани острови от читатели и писатели, които говорят помежду си, чувайки само себе си.Преводачите са живителната сила както на литературния свят, така и на книжната търговия, която го поддържа. Те трябва да бъдат припознати, похвалени и възнаградени, както подобава за тази им функция. Първата стъпка в този процес не е сложна. Отсега нататък ние ще изискваме в договорите и официалната си комуникация, нашите издатели да гарантират, че когато творбите ни се превеждат, името на преводачите фигурира на предната корица.

Към момента отвореното писмо е събрало над 1900 подписа, като инициативата е подкрепена от Олга Токурчук, Июн Ли, Валерия Луисели, Сара Уотърс, Бернардин Еваристо, Трейси Шевалие и още около сто писатели. Кампанията е с хаштаг #TranslatorsOnTheCover.

Тази кампания идва в момент, когато в България се провежда обществено обсъждане за изменение на Закона за авторското право и сродните му права. Измененията предлагат няколко промени, които пряко засягат преводачите на художествена литература.

Споменаването на преводача на корицата изтъква неговата функция на езиков и културен посредник, издига ролята на превода в съзнанието  на читателите, особено важно за произведенията написани на по-малко използвани езици, и също подчертава, че преводачите са един вид съавтори на теста.

Получавай месечна селекция с най-новите ни материали по email

Още РеAкция